cbaixo
Socio de la AGA
En la voz "Chitarra" del Musikalisches Lexikon de Johann Gottfried Walther (=1732), hay una frase que me ha llamado la atención. El original alemán dice (=impreso en la "terrible" letra gótica, habitual hasta no hace mucho tiempo):
"...welches sonderlich vom Spanischen Frauenzimmer gebraucht wird (daher auch das Wort Spagnuola offt daben stehet)..."
Mis conocimientos de la lengua de Goethe están -en una escala del 1 al 10-, desde luego, mucho más cerca del 1 que del 10. Mi traducción sería -aprox.- la siguiente:
"...que generalmente se usa por sirvientas españolas (por lo que habitualmente es designada también como Spagnuola)..."
¿Sirvientas? :shock:
Me gustaría conocer su opinión...
Gracias anticipadas y un saludo!!
cbaixo
"...welches sonderlich vom Spanischen Frauenzimmer gebraucht wird (daher auch das Wort Spagnuola offt daben stehet)..."
Mis conocimientos de la lengua de Goethe están -en una escala del 1 al 10-, desde luego, mucho más cerca del 1 que del 10. Mi traducción sería -aprox.- la siguiente:
"...que generalmente se usa por sirvientas españolas (por lo que habitualmente es designada también como Spagnuola)..."
¿Sirvientas? :shock:
Me gustaría conocer su opinión...
Gracias anticipadas y un saludo!!
cbaixo