Rafael López Porras

✝ 2012
Hola a todos. Quizás este no sea un tema que interese a muchos, pero a mí, que soy amante del lenguaje, me preocupa que las palabras españolas sean sustituidas sin más por otras, de otro idioma, que, significando lo mismo, no aportan nada. Me estoy refiriendo a la palabra "luthier". El diccionario Robert de la lengua francesa define esta palabra como "fabricante de violines, violas, guitarras, etc.", y el Larousse la traduce como "fabricante de instrumentos músicos de cuerda". Está claro que si aportan algo es confusión. Tenemos una hermosa palabra: GUITARRERO, que, además de ser española, define perfectamente el oficio al que nos estamos refiriendo. Tengo que decir que, por fortuna, en este foro hay personas que sí la utilizan, e, incluso, da nombre a uno de los foros. Espero no haber parecido pedante. Saludos, Rafael.
 
Re: luthier

Llevas toda la razón hemos de ser consecuentes con las palabras que utilizamos, en ocasiones y solo por aparentar algo mas que no digo que sea el caso, se utilizan palabras que como que visten mas..... luthier. Bueno pues está bien habrá quien la quiera utilizar está en su derecho, en cambio Guitarrero para algunos una palabra algo mas Provinciana no tan euro comunitaria, se queda chica, en fin que para mi gusto GUITARRERO es la mas aceptada lo demas es querer adornar algo que ya de por si el precioso. Existe tambien la palabra Maestro esa para mi si es mucho mas seria, cuando alguien se dirije a un Guitarrero y lo llama Maestro es por que quedó demostrado el oficio por el exito y maestria, esa palabra Maestro para mi si es mas seria y mas cuando algunos se dejan llamar de esa manera sin haber demostrado en algun caso ser Guitarrero. Bueno amigo Guitarrero veo en mas de un mensaje que sabes de lo que hablas un saludo.
 
Re: luthier

Interesantes comentarios, sin duda.

Sin pensarlo, diría que guitarrero es más específico que luthier, pero si el constructor se dedica a hacer otros instrumentos, luthier sí que los engloba. De todos modos luthier viene de laúd, aunque su origen es francés... Ciñéndome a esta opinión, supongo que no se adaptó el término equivalente en español "laudero" (o algo por el estilo). ¿De ahí que hoy día sea muy utilizada la palabra luthier?

Espero vuestras sabias palabras :).

P.D.: Rafael, perdona la curiosidad, pero ¿el de la foto eres tú, tu padre quizá y el maestro (y una de vuestras guitarras, claro)?

Un abrazo.
 
Re: luthier

Hola a todos. Primeramente, gracias por interesaros por el tema. Efectivamente, J. Antonio, la palabra Maestro es la más hermosa de todas, pero, como bien dices, ésa sólo la pueden utilizar los demás para dirigirse al guitarrero; él mismo no debe aplicársela.
Israel, la palabra "laudero" también tuvo su esplendor en los siglos XV y XVI, precisamente cuando en Francia se acuñó su equivalente, como tu bien has supuesto, "luthier".La palabra se sigue utilizando hasta el XVIII, pero en el XIX, se generaliza "guitarrero", quizás porque el laud ha pasado de moda, ya nadie lo construye y la palabra desaparece.
En cuanto a la foto, te diré que el de la izquierda es mi padre, el del centro es Camarón con un guitarro (otro día explicaré lo de la palabra "guitarro") fabricado en Cádiz por J. Pagés en 180? No estoy seguro de la fecha porque en la etiqueta venía, de imprenta, la cifra 180_ dejando el último dígito en blanco para ponerlo a mano. La foto es del 19 de julio de 1991, día en que se la entregamos después de haberlo restaurado. El de la derecha soy yo. He tenido muchas dudas antes de poner esa foto como avatar, porque puede parecer pretenciosa, pero, la verdad, para mí siempre ha supuesto algo especial, y además la tengo presidiendo mi taller.
 
Queridos amigos,

En la lista de Internet "vihue-lista", Aarón García ha enviado el siguiente mensaje:

La Real Academia Española incluirá la palabra "lutier" (sic) en la
vigésima tercera edición de su diccionario. Ya sabemos, para
expresarnos correctamente debemos prescindir de la hache...
 
Queridos amigos,

En la lista de Internet "vihue-lista", Aarón García ha enviado el siguiente mensaje:

La Real Academia Española incluirá la palabra "lutier" (sic) en la
vigésima tercera edición de su diccionario. Ya sabemos, para
expresarnos correctamente debemos prescindir de la hache...

:!: Pues a mí me gusta más con h :twisted: Sin ella, la palabra se ve rara :? . Me parece que yo seguiré escribiéndola en francés :D
 
Hola a todos:
En argentina la palabra guitarrero significa guitarrista (sobre todo en ambientes de tango) es casi argot...
Tal vez por eso suele usarse luthier mas que guitarrero.
saludos
 
para mi gusto GUITARRERO es la mas aceptada lo demas es querer adornar algo que ya de por si el precioso.

Para mi gusto es así, siempre y cuando el guitarrero sólo haga, venda o toque guitarras.

... como muestra el DRAE:

guitarrero, ra.
1. m. y f. Persona que hace o vende guitarras.
2. m. y f. Persona que toca la guitarra.

Pongamos el caso de muchos guitarreros que construyen otro tipo de instrumentos, como ukeleles, charangos, tres, cuatro, mandolinas, y la familia de laudes españoles -bandurria, laúd contralto, laúd tenor, laúd barítono, laudón o archilaud...-.

Entonces se le ajusta más esta otra palabra, que viene en el DRAE:

lutier.
1. m. Persona que construye o repara instrumentos musicales de cuerda.

En cuanto a la discusión de luthier o lutier... Bien, creo que ambas palabras son válidas... Es como la eterna discusión de psicólogo o sicólogo... Si bien en el DRAE no viene con hache intercalada en el María Moliner sólo viene con hache intercalada:

luthier

luthier (fr.) m. Persona que fabrica o repara instrumentos musicales de cuerda, con exclusión de los de teclado, especialmente violines y otros instrumentos de su misma familia.

Sin embargo, es de notar que ni en el DRAE, ni en el María Moliner vienen recogidos términos como laudero, o bandurriero...

Por tanto aquellos que hagan guitarras y otros instrumentos serán guitarreros y lutieres o luthiers.

El DRAE y el María Moliner no son más que "reglas" que recogen el uso del idioma... Siempre van por detrás. Es obvio que si antiguamente se usaba laudero, este término ha caído en desuso. Y esto no quiere decir que sea incorrecto su uso, así como que tampoco es incorrecto el uso de luthier y lutier. Vengan recogidos o no en el DRAE o en el María Moliner...

Por otro lado, tampoco sería incorrecta la palabra bandurriero, para aquel que haga bandurrias. En castellano existen reglas para construir palabras, en las que encaja la palabra "bandurriero" y no viene ni en el DRAE ni en el María Moliner.

Creo que todas son correctas, incluso para los más puristas deberían serlo... Otra cosa sería guitar maker, en español, que no se ha usado nunca, por poner un ejemplo.

A mí me gusta la palabra luthier, pues la mayoría de guitarreros hacen otros instrumentos o, al menos, los restauran, por lo general aunque sea en poca cantidad.


El tratar de imponer una palabra tiene mucho peligro... deben ser los hablantes los que le den validez o no.

Un ejemplo que se me ocurre, al pensar en luthier, por ser un galicismo, es la palabra garaje. En español teníamos la palabra cochera, y ahora usamos parking o aparcamiento. ¿Quién podría sostener que garaje no es correcto?

Y para terminar, el DRAE, y el María Molinar son diccionarios generales de uso. En Español, como en cualquier lengua, hay multitud de palabras que no están recogidas en diccionarios de uso general, y que son correctas. Me refiero a las palabras técnicas, pertenecientes a lenguajes profesionales o jergas...

Por poner un ejemplo tenemos gammagrafía. ¿A ver quién es el guapo que lo encuentra en el DRAE o en el María Moliner? ¿Y a ver quién es el guapo que se atreve a decirle a un médico que esa palabra no existe?

Se me ocurre pensar que guitarrero, luthier, lutier, laudero, y bandurriero, deberían, quizás, buscarse en un diccionario específico del gremio de contructores de instrumentos o músicos.

Un saludo.
 
Última edición:
Uleti: Muy bien documentado tu mensaje. No queda mucho que añadir. En mi opinión no debería cambiarse la escritura de la palabra francesa luthier; a mí nunca me ha gustado el hecho de que "hurtemos" las palabras de otro idioma mediante el cambio innecesario de la grafía original. Si fueron los franceses los que crearon el afortunado término ¿por qué hemos de cambiárselo cuando no se crean problemas al mantenerlo? ¿porque th no "existe" en castellano? Es decir, yo prefiero luthier a lutier. Y también guitarrero.
Por otro lado, discrepo en tu afirmación de que "...deben ser los hablantes los que le den validez o no [a las palabras]". En mi opinión es al contrario: La RAE es la que valida los términos que la gente usa... cuando no son deformaciones o variaciones incorrectas de términos ya validados. Pero me parece que me estoy saliendo del tema...
Saludos,
joseangel
 
Entonces se le ajusta más esta otra palabra, que viene en el DRAE:

lutier.
1. m. Persona que construye o repara instrumentos musicales de cuerda.

Queridos amigos,

Sólo aclarar que el término "lutier" no forma parte del vigente diccionario de la Real Academia Española (vigésima segunda edición, de 2001). En la página de la RAE se muestra como avance de la 23.ª edición de su diccionario, el texto que nos ofrece Uleti. No sé si ya está cerrado que la entrada aparezca definitivamente así en la publicación final o todavía es posible que sufra alguna modificación.
 
Queridos amigos,

Sólo aclarar que el término "lutier" no forma parte del vigente diccionario de la Real Academia Española (vigésima segunda edición, de 2001). En la página de la RAE se muestra como avance de la 23.ª edición de su diccionario, el texto que nos ofrece Uleti. No sé si ya está cerrado que la entrada aparezca definitivamente así en la publicación final o todavía es posible que sufra alguna modificación.


Sí está cerrada. Las palabras que están ahora en discusión son otras, como "pendrive" que no lo encontrarás en el DRAE -no como avance-... Cuando se muestra como "Avance", significa que está en vigor, y se hace así para mantener la "integridad de la última versión publicada"... Ya que sino alguien vería que la edición actual en papel es distinta de la de Internet.

En cualquier caso, supongamos que en la próxima edición se eliminara, que ya digo que es algo que no va a ocurrir, pues todavía mejor... Ya que en el María Moliner, y seguramente vendrá en otros diccionarios y enciclopedias de prestigio.

En cualquier caso el que no venga una palabra en el DRAE no significa que sea incorrecta.

Otro ejemplo que se me ocurre, quelato... No viene en el DRAE pero hace años que se usa. Claro que es una palabra que usan profesionales de ciertos gremios, médicos, biólogos, químicos, etc. (Tu hemoglobina con el oxígeno y el dióxido de carbono forma dos quelatos desde el principio de los tiempos, conocidos y descritos des de hace muchísimos años)...

En fin, que el que no venga en el DRAE, pues que queréis que os diga... No sirve como criterio de incorrección.

Es más, ¿quién de vosotros no sabe lo que es un luthier, o lutier?

Será por algo, digo yo.

Vaya que pienso que esta discusión, basándose en el DRAE no tiene sentido. (En mi modesta opinión).

Como nota interesante sobre el DRAE dejo unos enlaces:

1.- Advertencias para el uso de este Diccionario http://buscon.rae.es/draeI/html/advertencia.htm

2.- ¿Cómo se actualiza?
http://buscon.rae.es/draeI/html/drae/como.htm

3.- ¿Cómo se muestran las enmiendas y adiciones? -y su porqué del mostrarlo así- http://buscon.rae.es/draeI/html/drae/muestra.htm
 
Uleti, me ha gustado mucho leer lo que has escrito.
Sé que he mantenido una postura algo parcial en favor de guitarrero y violero, pero es evidente que el uso internacional de luthier hace necesario admitirla sin reservas, dejando al libre albedrío de cada uno utilizar la palabra que prefiera.
Hace un mes yo mismo he utilizado luthier en el Salon de Lutherie del Festival de Issoudun. Y me ha encantado.
 
En lo personal me agrada mas la palabra guitarrero ,para designar el oficio especifico de construir guitarras ,y luthier para aglobar a todos los oficios de construccion de instrumentos .
Haciendo una comparacion aqui al que se dedica a poner a punto los autos se le llama carburista y no por ello deja de ser mecanico sino que es mecanico automotriz dedicado a la carburacion.
Tambien es cierto que aqui en Argentina la palabra guitarrero era tilizada por el comun de la gente para referirse al guitarrista ,de ahi que exista el dicho "no te veo uña de guitarrero" que se usa cuando uno duda de la capacidad de una persona para realizar una tarea en particular:mrgreen::mrgreen:.
Muy interesante los comentarios.
Saludos
Guillermo
 
...de ahi que exista el dicho "no te veo uña de guitarrero" que se usa cuando uno duda de la capacidad de una persona para realizar una tarea en particular...
Me gustan mucho los refranes y éste no lo había oído nunca por estos pagos. Me lo quedo.
Muchas gracias Guille; un saludo,
joseangel
 
Re: luthier

En cuanto a la foto, te diré que el de la izquierda es mi padre, el del centro es Camarón con un guitarro (otro día explicaré lo de la palabra "guitarro") fabricado en Cádiz por J. Pagés en 180? No estoy seguro de la fecha porque en la etiqueta venía, de imprenta, la cifra 180_ dejando el último dígito en blanco para ponerlo a mano.

Parece que Rafael no llegó a explicar 'su' definición de "guitarro" (o yo no la he encontrado). Según el DRAE es una "guitarra pequeña".
 
En cualquier caso el que no venga una palabra en el DRAE no significa que sea incorrecta.

En fin, que el que no venga en el DRAE, pues que queréis que os diga... No sirve como criterio de incorrección.


¿No? ¿Cuál es el criterio? (¡Cinco años de carrera tirados a la basura! :mrgreen:)

Creo que aquí se juega con varios temas:

1. La RAE no es la policía. Su misión, como bien dice su lema, es "limpiar, fijar y dar esplendor", es decir, recoger el uso, fijarlo y adecuarlo. Cada uno puede hablar y escribir como quiera; que yo sepa, no hay penas de cárcel por este motivo. Cosa distinta es que se haga correctamente.

2. Para la lengua castellana sí existe una entidad, permítaseme la expresión, "reguladora". Esto no pasa con todas las lenguas, y este hecho tiene más ventajas que inconvenientes, a mi modo de ver, y por múltiples motivos que no hacen al caso. Evidentemente y por lo anterior, lo que no está "regularizado" es considerado incorrecto.

3. Se hace alusión velada, sin mencionarse, a las llamadas jergas, entre las que se incluyen las profesionales. La mayoría de las profesiones utilizan vocablos específicos que no son de uso general, por lo que, por ese mismo motivo, no están recogidos en el DRAE. En ese uso específico, la cuestión correcto/incorrecto tiene un ámbito distinto. Poniendo un ejemplo: para el común de los hablantes, el verbo sortear nos lleva a una acción de sorteo, o a evitar algo; para un informático, puede significar ordenar (de "to sort", en inglés). Si yo aquí digo que estoy sorteando guitarras, no creo que nadie piense que las estoy ordenando, luego su uso será patentemente incorrecto si pretendo usar el vocablo en ese sentido. Cosa distinta es si uso ese mismo vocablo en un contexto de programación, refiriéndome a la gestión de ficheros.

Con independencia de lo que comento en el punto 3, los "palabros" solo llevan a confusión, por lo que sí se debe considerar incorrecto lo no registrado por la RAE y, excepcionalmente y en determinados ámbitos, la norma se flexibiliza en función de un uso específico y siempre que existan carencias léxicas, pues, si no es así, tampoco existe justificación para ello.
 
Atrás
Arriba