Roman de la Rose (Si ra guitarrez e leüz...)

Rose_RomantGauche.jpg
Rose_RomantDroite.jpg


Queridos amigos,

En 1991 Pepe Rey escribe un estupendo trabajo titulado "La Guitarra en la Baja Edad Media" que se publica en el volumen que sirvió de catálogo a la exposición de instrumentos que tuvo lugar en Madrid y en Nueva York como parte de la celebración del Quinto Centenario(1). Tras iniciarlo con el latinajo "In principio erant verba" continúa con interesantísimas refexiones sobre los términos que pudieron referirse (o que se refirieron) a nuestro instrumento (o a algunos instrumentos antepasados —desde luego, antecesores— de éste). Tras citar el Libro de Alexandre (aquello de los albogues e salterio, la cítola que más trota y la guitarra e viola que las coytas enbota) prosigue:
"Por aquellas mismas fechas (c.1236) Guillaume de Lorris y Jean de Meun habían escrito en el Roman de la Rose: «Si ra guitarrez e leüz...». ¿Se referían al mismo instrumento aquel autor con el término guitarra y éstos con guitarrez? No lo sabremos nunca. Se dice que el francés y el español son dos de las muchas maneras de hablar mal el latín y, por tanto, estas dos palabras serían dos pronunciaciones «defectuosas» de la cithara latina o, incluso —más exactamente según las leyes fonéticas— de la kizara griega."

En el último infolettre de Gallica (diciembre 2012) se trata sobre el Roman de la Rose (que se califica de Best-seller médiéval) y se ofrece un enlace que conduce a una selección de documentos, entre ellos más de noventa copias del manuscrito. Así que quien quiera buscar la cita en alguna de ellas (y tenga la paciencia y el tiempo suficientes) ya puede ir haciendo clic AQUÍ.

-----------------------------------------
(1) La Guitarra Española. Catálogo de las exposiciones que, sobre este instrumento, se efectuaron en Nueva York (1 de Octubre 1991 - 5 de Enero de 1992) y Madrid (20 de Febrero - 12 de Abril de 1992). Madrid: Sociedad Estatal Quinto Centenario. [ISBN 84 86956 15 3]. [Hay una nueva reedición en Ópera Tres Ediciones musicales].
 
En el último infolettre de Gallica (diciembre 2012) se trata sobre el Roman de la Rose (que se califica de Best-seller médiéval) y se ofrece un enlace que conduce a una selección de documentos, entre ellos más de noventa copias del manuscrito. Así que quien quiera buscar la cita en alguna de ellas (y tenga la paciencia y el tiempo suficientes) ya puede ir haciendo clic AQUÍ.

Amigo Luis,

Muchas gracias por la información. Yo busqué hace unos meses en las ediciones del Roman de la Rose que hay en esta web: haz clic aquí y encontré el pasaje que cita Pepe Rey aunque con los términos "quitarrez" (con "q", no con "g", no sé si es un error de Pepe Rey) y "quitaires".
 
En 1991 Pepe Rey escribe un estupendo trabajo titulado "La Guitarra en la Baja Edad Media" que se publica en el volumen que sirvió de catálogo a la exposición de instrumentos que tuvo lugar en Madrid y en Nueva York como parte de la celebración del Quinto Centenario(1). Tras iniciarlo con el latinajo "In principio erant verba" continúa con interesantísimas refexiones sobre los términos que pudieron referirse (o que se refirieron) a nuestro instrumento (o a algunos instrumentos antepasados —desde luego, antecesores— de éste). Tras citar el Libro de Alexandre (aquello de los albogues e salterio, la cítola que más trota y la guitarra e viola que las coytas enbota) prosigue: [...]

Queridos amigos,

Pepe Rey corrigió lo del Libro de Alexandre en textos suyos posteriores y es que en las primeras versiones de esa fuente escriben "cedra" en lugar de guitarra.
 
[...] Tras citar el Libro de Alexandre (aquello de los albogues e salterio, la cítola que más trota y la guitarra e viola que las coytas enbota) prosigue:
"Por aquellas mismas fechas (c.1236) Guillaume de Lorris y Jean de Meun habían escrito en el Roman de la Rose: «Si ra guitarrez e leüz...». ¿Se referían al mismo instrumento aquel autor con el término guitarra y éstos con guitarrez? No lo sabremos nunca. Se dice que el francés y el español son dos de las muchas maneras de hablar mal el latín y, por tanto, estas dos palabras serían dos pronunciaciones «defectuosas» de la cithara latina o, incluso —más exactamente según las leyes fonéticas— de la kizara griega."

Queridos amigos,

Esta información que tan amablemente nos ofreció Luis Briso de Montiano en su día, citando al gran experto en la materia Pepe Rey, necesita -en mi humilde opinión- una revisión. En primer lugar, la fecha que Pepe Rey propone para Le Roman de la Rose: c. 1236.

Esa fecha es prácticamente la misma que dan en un texto clásico:

PARIS, Gaston: La littérature française au moyen âge (XIe-XIVe siècle), quinta edición. París: Librairie Hachette et Cie, 1914, p. 278. (En línea: haz clic aquí).​
En este libro, datan la primera parte de Le Roman de la Rose “vers 1237”, es decir, hacia 1237.

Por su parte, Ernest Langlois, en su edición de Le Roman de la Rose, tras citar la de Gaston Paris, ofrece su propia datación: entre 1225 y 1240.

LORRIS, Guillaume de y MEUN, Jean de: Le Roman de la rose, tomo primero, Ernest LANGLOIS (ed.). París: Firmin-Didot et cie., 1914, p. 2. (En línea: haz clic aquí).
En Wikipedia, fechan esa primera parte de la obra en 1230-1235 (haz clic aquí).

El problema es que las dataciones anteriores son para los primeros 4.058 versos de Le Roman de la Rose, versos que fueron escritos por Guillaume de Lorris (ca. 1200 – ca. 1238) y donde NO figura el vocablo que se parece al término español "guitarra". Ese vocablo está (más o menos, hay distintos manuscritos y ediciones de la obra) hacia el verso 21.031, y fue escrito por el coautor de Le Roman de la Rose, Jean de Meun (ca. 1240 – ca. 1305). El nombre también aparece como Jean de Meung y de otras formas.

La muerte prematura de Guillaume de Lorris impidió que acabase Le Roman de la Rose, aunque antes de morir pudo redactar un final de 78 versos que Langlois califica de “falso, torpe, demasiado corto” (con cinco personajes nuevos). Ese final también pudo ser obra de un autor anónimo. La continuación del libro por parte de Jean de Meun, quien le añadió más de 17.000 nuevos versos, tuvo lugar (en palabras del propio Meun) más de cuarenta años tras la muerte de Lorris. En Wikipedia fechan el añadido entre 1275 y 1280. Y ahí es donde está el vocablo similar a "guitarra".

(Continúo luego)
 
Queridos amigos,

Vemos entonces que la aparición de un término en francés similar al español "guitarra", en Le Roman de la Rose, habría que fecharlo entre 1275 y 1280 (si nos fiamos de la datación de Wikipedia), y no c. 1236.

El otro problema con la cita de Pepe Rey es el término que se puede leer en Le Roman de la Rose. De este libro se han hecho multitud de ediciones. Sobre las más antiguas puede consultarse:

BOURDILLON, Francis William: The early editions of the Roman de la Rose. Londres: Bibliographical Society at the ChiswickPress, 1906. En línea (haz clic aquí).
Y si hablamos de manuscritos, ya veis lo que explica Luis al principio del hilo. En este momento, en la Digital Library of Medieval Manuscripts, podemos acceder a 147 manuscritos diferentes de Le Roman de la Rose y, claro está, existen bastantes más que no están digitalizados. No hay uniformidad en todo ese material (ediciones y manuscritos) en relación al término con el que se designa al instrumento que podría ser equivalente a la "guitarra" en español.

Ya vemos que Pepe Rey arriba lo llama "guitarrez" pero no indica de qué versión en concreto de Le Roman de la Rose obtiene esa información. Hay un escrito de Pepe Rey posterior al señalado por Luis:

REY, Juan José et al.: “Guitarra”, Diccionario de la Música Española e Hispanoamericana, vol. 6. Madrid: SGAE, 2000: 90-128, (estaba en línea el 1 de agosto, pero ahora la página no está accesible).

Aquí se repite la información sobre "guitarrez" en Le Roman de la Rose y aunque tampoco se indica la fuente exacta de la información, en la bibliografía se cita este libro:

NICKEL, H., Beitrag zur Entwicklung der Guitarre in Europa. Haimhausen: Biblioteca de la Guitarra, 1972.

En la p. 196 del libro de Nickel se reproduce la cita de Le Roman de la Rose (texto que se data, erróneamente -como explicamos en el mensaje anterior- "hacia 1236"): "Si ra quitarrez e leüz".

Es decir Nickel da la misma fecha que Pepe Rey. Sin embargo, en el texto de Nickel se escribe "quitarrez", con "q", mientras que Pepe Rey habla de "guitarrez", con "g".

Nickel sí nos indica la versión que ha utilizado de Le Roman de la Rose: "Hrsg. von E. Langlois, París 1914-24. V.21031 [...]".

(Continúo luego)
 
Nickel sí nos indica la versión que ha utilizado de Le Roman de la Rose: "Hrsg. von E. Langlois, París 1914-24. V.21031 [...]".

Queridos amigos,

"Hrsg." es la abreviatura alemana utilizada para indicar el editor, es decir, Nickel nos indica que el término aparece en el verso 21.031 de Le Roman de la Rose en la edición de E. Langlois. Esa edición consta de cinco volúmenes, la referencia bibliográfica del primero está dos mensajes más arriba. El verso en cuestión está en el volumen cinco. Esta es su referencia:

LORRIS, Guillaume de y MEUN, Jean de: Le Roman de la rose, tomo quinto, Ernest LANGLOIS (ed.). París: Librarie ancienne Édouard Champion, 1924, p. 68. (En línea: haz clic aquí).

Sorprendentemente, en este libro podemos comprobar que Langlois escribe: "quitarres", con "s" al final. Hay otro artículo clásico que cita también la versión de Langlois, este:

BOWLES, Edmund: "The Guitar in Medieval Literature", Guitar Review, n. 29, 1966: 2-7.

Bowles escribe ¡¡"guitarres"!!.

Por tanto, Langlois utiliza el término "quitarres", pero dos autores distintos que dicen basarse en Langlois, escriben: "quitarrez" y "guitarres". Y, para acabar de complicar la cosa, Pepe Rey utiliza el término "guitarrez".

Ernest Langlois es el autor del libro:

LANGLOIS, Ernest: Les manuscrits du Roman de la Rose: description et classement. Lille: Tallandier, París: Honoré Champion, 1910 (en línea: haz clic aquí).

En este libro Langlois lista 215 manuscritos de Le Roman de la Rose, clasificando 116 de ellos en distintos apartados, según las diferencias entre unos y otros. En relación al término "quitarres" que utiliza en su edición de 1924, Langlois señala las siguientes variantes: "quitaires", "cuitaires", "quiternes" y "guisternes". Lamentablemente, Langlois no es exhaustivo y no incluye todas las variantes que ha encontrado en los 166 manuscritos que ha clasificado. Por ejemplo, yo he encontrado también: "quiteres".

En definitiva: no sabemos de dónde ha sacado Pepe Rey el vocablo "guitarrez".

Tengo que confesar que no he podido examinar una fuente que pudiera ser importante sobre este asunto:

LORRIS, Guillaume de y MEUN, Jean de: Le Roman de la Rose. Publié par F. Lecoy. Paris, Champion, 1965-1970, 3 vol. C.F.M.A.

Quizá ahí se aclare algo... o se enrede el tema más aún. Si alguien tiene acceso a esa edición le rogaría que me dijese qué ortografía dan ahí del término similar al español "guitarras".

Para acabar, luego añado un mensaje más con imágenes de esa palabra en algunos manuscritos.
 
Queridos amigos,

Como digo en el mensaje anterior, incluyo algunas imágenes de los manuscritos:

attachment.php

"quitaires"
Manuscrito Français 378 (1275-1300)


attachment.php

"quiteres"
Manuscrito Français 1569 (1275-1300)


attachment.php

"quitarres - ¿quitaries?"
Manuscrito Français 1559 (1290-1310)


attachment.php

"quitarres"
Manuscrito Augsburg cod.I.4.2 3 (1300-1350)


attachment.php

"quiternes"
Manuscrito A.B. 142 (1300-1400)

Por último deciros que esta investigación sobre "Le Roman de la Rose" la estoy llevando a cabo durante la redacción de mi último artículo sobre la "prehistoria" de la guitarra.
 

Archivos adjuntos

  • Francais378_73r.jpg
    Francais378_73r.jpg
    51,5 KB · Visitas: 31
  • Francais1569_135r.jpg
    Francais1569_135r.jpg
    46,9 KB · Visitas: 33
  • Francais1559_171v2.jpg
    Francais1559_171v2.jpg
    55,9 KB · Visitas: 31
  • AB_142_138v.jpg
    AB_142_138v.jpg
    44,7 KB · Visitas: 30
  • Ausburg_codI_423_115r.jpg
    Ausburg_codI_423_115r.jpg
    50,5 KB · Visitas: 29
Atrás
Arriba