Inicio Foro Artículos Asociación Ediciones guitarra.artepulsado libros buscar Nuestro equipo Contactar
+ Responder a tema
Mostrando resultados del 1 al 3 de 3

Tema: Drapeau coco

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    Oct 2006
    Localización
    Pontevedra, España
    Mensajes
    219

    Drapeau coco


    ¿Alguien que entienda bien la lengua de Molière sería tan amable de explicarme el significado de "DRAPEAU COCO"?
    No soy capaz de encontrarlo en ningún sitio de la red.
    Merci,
    joseangel

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    Feb 2008
    Localización
    Suiza
    Mensajes
    3.959

    Re: Drapeau coco

    ¿En que contexto lo has leído o escuchado?

    ¿Podría tratarse de eso?

    Saludos,
    Markus Schmid


    El infinito es el punto donde termina la imaginación - Ernesto Cavour en "Los cuatro amigos"

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    Oct 2006
    Localización
    Pontevedra, España
    Mensajes
    219

    Re: Drapeau coco


    Cita Originalmente escrito por charangohabsburg Ver mensaje
    ¿En que contexto lo has leído o escuchado?

    ¿Podría tratarse de eso?
    Has dado en el clavo, yo creo que es exactamente eso, pero ahora no sé muy bien como ponerlo en español.
    Se trata de la canción "Donnez moi de mes nouvelles" del gran poeta que fué Allain Leprest; la estrofa completa es:

    Comment vais-je ? Comment boitent
    Mes pauvres pieds d'haricots ?
    Et suis-je encore mis en boîte
    Avec mon drapeau coco ?

    Los dos primeros versos son intraducibles al español, pues "pieds d'haricots" se traduciría por algo como "mata de habas" y entonces el sentido divertido-chocante de que "los pies de las habas cojean" se pierde por completo, de modo que no hay más remedio que buscar una solución para salir del paso, algo así como:

    "¿Qué tal sigo? ¿Cómo renquean
    mis pobres matas de judías".

    El resto sería algo como:
    "¿Todavía me toman el pelo
    con mi extravagante bandera?"

    Aprovecho para recomendar a los lectores que escuchen y vean a Allain Leprest en youtube; hay bastantes clips suyos. Sugeriría empezar por "Une valse pour rien" o "Il pleut sur la mer".
    Eso sí, la poesía de Leprest es difícil, aparte de estar en un idioma ajeno para la mayoría de nosotros. Aún así, a mí me llega con la gran calidad de la música y de sus interpretaciones.
    Fue una desgracia que decidiera bajarse de este p... mundo hace ahora menos de un año.

    Muchas gracias, charangohabsburg,
    joseangel

+ Responder a tema

Información del tema

Users Browsing this Thread

En este momento hay 1 usuario/s viendo este tema. (0 registrados and 1 visitantes)

     

Bookmarks