Duda sobre la voz "Chitarra" en el Walther Musikalisches Lexikon, 1732

cbaixo

Socio de la AGA
En la voz "Chitarra" del Musikalisches Lexikon de Johann Gottfried Walther (=1732), hay una frase que me ha llamado la atención. El original alemán dice (=impreso en la "terrible" letra gótica, habitual hasta no hace mucho tiempo):

"...welches sonderlich vom Spanischen Frauenzimmer gebraucht wird (daher auch das Wort Spagnuola offt daben stehet)..."

Mis conocimientos de la lengua de Goethe están -en una escala del 1 al 10-, desde luego, mucho más cerca del 1 que del 10. Mi traducción sería -aprox.- la siguiente:

"...que generalmente se usa por sirvientas españolas (por lo que habitualmente es designada también como Spagnuola)..."

¿Sirvientas? :shock:

Me gustaría conocer su opinión...

Gracias anticipadas y un saludo!! ;)

cbaixo
 
En la voz "Chitarra" del Musikalisches Lexikon de Johann Gottfried Walther (=1732), hay una frase que me ha llamado la atención. El original alemán dice (=impreso en la "terrible" letra gótica, habitual hasta no hace mucho tiempo):

"...welches sonderlich vom Spanischen Frauenzimmer gebraucht wird (daher auch das Wort Spagnuola offt daben stehet)..."

Mis conocimientos de la lengua de Goethe están -en una escala del 1 al 10-, desde luego, mucho más cerca del 1 que del 10. Mi traducción sería -aprox.- la siguiente:

"...que generalmente se usa por sirvientas españolas (por lo que habitualmente es designada también como Spagnuola)..."

¿Sirvientas? :shock:

Me gustaría conocer su opinión...

Retomando este tema, y por sí es de interés, adjunto imagen tomada del original:

1356369232674.jpg

cbaixo
 
En este contexto, como bien dice Silvestre, "das Frauenzimmer" significa "la mujer" (el colectivo), es decir "las mujeres españolas" (las mujeres de España).

Desde el siglo XV, el sentido del término "Frauenzimmer" ha pasado por varios cambios.
Según el diccionario alemán (Deutsches Wörterbuch, primera edición 1854) de los Hermanos Grimm (los mismos Hermanos Grimm que han editado la famosa colección de cuentos populares), en el principio "Frauenzimmer" era simplemente la palabra alemana para gineceo: Frau = mujer, Zimmer = habitación o estancia.
Después se ha empezado a usar el término "Frauenzimmer" para las damas (el colectivo) de estos gineceos, y más adelante se empleaba el término para "la mujer" (el colectivo) en general, y por fin también para una sola mujer.

Parece que a partir del siglo XIX. se ha empezado a usar la palabra "Frauenzimmer" casi siempre en un sentido peyorativo, a veces acompañado por adjetivos como descuidada, dicipada, licenciosa, negligente, liviana, etc. o también simplemente hablando de "dieses Frauenzimmer!" (¡esa mujer!).

Se puede usar este término todavía hoy (se lo entenderá siempre en el sentido peyorativo salvo si se trata de un texto antiguo que, por su contexto deja entender el significado exacto del término), pero no es usual. Es un poco como cuando en España alguien escribe en el estilo de Cervantes, o también puede ser un insulto con "toque académico".

El texto en Musikalisches Lexikon de Johann Gottfried Walther no deja ninguna duda que "das Spanische Frauenzimmer" describe "la mujer española" en un sentido totalmente neutro, sin valoración ninguna.
 
Estimados Silvestre y Markus,

Gracias por vuestras aclaraciones...

¿Por qué relaciona Walther a las mujeres esoañolas con la guitarra? O dicho de otro modo: ¿cuál -o quién- fue la fuente de Walther para lanzar esa afirmación?

Un abrazo,

cbaixo
 
¿Por qué relaciona Walther a las mujeres esoañolas con la guitarra? O dicho de otro modo: ¿cuál -o quién- fue la fuente de Walther para lanzar esa afirmación?
Supongo que solamente se puede conjeturar sobre cómo Walther llegó a hacer esa afirmación.

En todo caso copio y traduzco el artículo completo:

Chitarra (ital.) Guitarre, Guiterre (gall.) Cithara Hispanica (lat.) Χιθαρις und Χιθαρα (gr.) ein mit 5 doppelten Darm-Saiten-Chören bezogenes plattes Lauten-mäßiges Instrument, welches sonderlich vom Spanischen Frauenzimmer gebraucht wird, (daher auch das Wort Spagnuola offt dabey stehet) aus Spanien nach Italien, und von da aus in andere Länder gekommen; Es ist aber dieses Instrument mit der unterm Articul: Chelys angeführten Cithara nicht zu confundieren. Die Abbildung ist in Bonanni Gabinetto Armonico, p. 97. und in Mersenni Harmonic. Instrumentos. lib. 1. Prop. 21. zu sehen. Hierselbst wird noch gemeldet: daß es ehemals nur 4 chöricht gewesen; ietzo aber aus 5 doppelten in unisono gestimmten Saiten bestehe, doch habe die eine zum öffteren auch nur eine Saite.


Chitarra (ital.) Guitarre, Guiterre (gall.) Cithara Hispanica (lat.) Χιθαρις y Χιθαρα (gr.) un instrumento plano de 5 ordenes dobles de cuerdas de tripa, parecido al laúd, que viene usado particularmente por la mujer española (por eso va acompañado a menudo por la palabra Spagnuola), de España a Italia, y desde allá llegado a otros paises; Aunque no hay que confundir este instrumento con la Cithara mencionada bajo el artículo Chelys. Se puede ver la imagen en Bonanni Gabinetto Armonico, p. 97. y en Mersenni Harmonic. Instrumentos. lib. 1. Prop. 21. Aquí mismo se avisa: que anteriormente solamente tenía 4 órdenes; ahora pero consista en 5 cuerdas dobles afinadas en unisono, aunque una a menudo solamente tenga una cuerda.
 
Última edición:
Gracias de nuevo, Markus...

De algunas voces conocemos su fuente (=por ejemplo de la de Bach...). Tal vez podamos averiguar más datos en este sentido...

Las palabras griegas del inicio son Χιθαρις y Χιθαρα...

Un saludo,

cbaixo
 
De algunas voces conocemos su fuente (=por ejemplo de la de Bach...). Tal vez podamos averiguar más datos en este sentido...
Si, eso sería interesante.
No soy experto en el análisis de textos de siglos pasados, pero se me ocurre conjeturar que posiblemente Walther menciona "la mujer española" por ilustraciones (grabados) de su época, enseñando una dama tocando (o agarrando) una guitarra...

Las palabras griegas del inicio son Χιθαρις y Χιθαρα...
Muchas gracias. No sé leer ni tampoco reproducir las letras griegas. Voy a editar mi mensaje anterior para completar el texto copiando estas palabras.
 
Hola de nuevo Markus,

...No soy experto en el análisis de textos de siglos pasados, pero se me ocurre conjeturar que posiblemente Walther menciona "la mujer española" por ilustraciones (grabados) de su época, enseñando una dama tocando (o agarrando) una guitarra...

Es una interesante posibilidad... Otra procedería precisamente de los propios tratados de Bonanni y de Mersenne [el tipógrafo escribe Mersenni] que cita Wlather en la entrada en cuestión y que aparecen nombrados en otras voces de su texto, relacionadas fundamentalmente con instrumentos musicales...

Sin embargo, consulté en su momento estos dos tratados y no encontré mención alguna a las mujeres españolas tañedoras de guitarra. Tal vez debería revisarlos de nuevo...

Un saludo,

cbaixo
 
¿Por qué relaciona Walther a las mujeres españolas con la guitarra? O dicho de otro modo: ¿cuál -o quién- fue la fuente de Walther para lanzar esa afirmación?

A saber...

No creo que sea del todo extraño esto de las tañedoras... tiene que haber más fuentes a parte de los grabados de la época, y puede que la cosa venga de antes...

Recientemente he leído en el nº 7 de la revista "Hispanica lyra" sobre las mujeres vihuelistas de la casa de Miguel Cervantes (posiblemente su tía y su hermana, según Pepe Rey, si no lo entendí mal)

Me ha parecido una estampa muy pintoresca esa de las "seductoras profesionales" (pág 24 de la citada revista), pertrechadas además con su vihuela...

Douglas Alton Smith, no sé si por ser políticamente correcto o por rigor histórico, incluso le dedica un capítulo entero a las mujeres laudistas, de muy diversa extracción social...

Y no sé si también James Tyler habla de Francesca Caccini, y Vittoria Archilei, y de su interpretación cantando con la guitarra en uno de esos intermedios musicales en la boda de no me acuerdo quién de Medici en 1589... el tema de Cavalieri que acabó popularizándose como Aria de Fiorenza

¿Quién sabe hasta dónde llega el alcance del carácter patriarcal, o machista, o como gustéis llamarlo, de la sociedad europea de aquellos siglos, sobre el posible sesgo del tañedor masculino?
 
¿Quién sabe hasta dónde llega el alcance del carácter patriarcal, o machista, o como gustéis llamarlo, de la sociedad europea de aquellos siglos, sobre el posible sesgo del tañedor masculino?
Yo siempre pensaba que la guitarra y/o vihuela siempre ha sido ejecutada tanto por hombres como también mujeres. Lo que me sorprende un poco en el texto de Walther es que el autor aparentemente atribuía el arte de tañer la guitarra (casi) exclusivamente a las mujeres. Para mí, eso sería algo nuevo, pero puede ser que desde la perspectiva del público alemán del siglo XVIII eso pareció el caso normal (de nuevo solamente una conjetura mía).
 
Sin embargo, consulté en su momento estos dos tratados y no encontré mención alguna a las mujeres españolas tañedoras de guitarra. Tal vez debería revisarlos de nuevo...
Quizás también se encuentra una o varias pistas en otros lugares de la citada obra de Walther, sobre otras fuentes usadas que no solía repetir a cada rato porque le pareció obvio.
 
Pero el sesgo existe, al menos en la cantidad de impresos firmados por mujeres y dirigidos a los instrumentos de cuerda pulsada y mástil en el ámbito en que nos movemos, ¿no?
Si, claro. Pero ese sesgo no contesta la pregunta qué eran las fuentes exactas en cuales Walther estaba basando su afirmación. Con eso no quiero decir o decidir si Wather se estaba basando en fuentes exactas o no (lo que se refiere a "la mujer española").
 
Estimados Silvestre y Markus,

Gracias -una vez más- a ambos por vuestras opiniones y por los datos aportados...

A mí sigue pareciéndome curiosa la relación que establece Walther...

Un saludo,

cbaixo
 
Si, claro. Pero ese sesgo no contesta la pregunta qué eran las fuentes exactas en cuales Walther estaba basando su afirmación. Con eso no quiero decir o decidir si Wather se estaba basando en fuentes exactas o no (lo que se refiere a "la mujer española").

Pero reconocer que el sesgo existe puede llevarnos a matizar la importancia de que Walther se refiera a la guitarra como instrumento de mujeres, y por tanto a matizar la importancia de llegar a responder esa pregunta de forma "exacta"... me parece a mí...

Y si no es de forma exacta como quiere responderse a la pregunta, creo que cualquier incidencia histórica que asocie mujer e instrumento sería relevante, aunque sea narrada en mi torpe manera de mensajes anteriores...

Por otra parte, ¿existen instrumentos tradicionalmente interpretados por hombres y no por mujeres?, ¿a qué se debería esto?, ¿qué diferencias existirían entre las funciones sociales de estos instrumentos y las de la guitarra?

Me imagino que el órgano de una iglesia, o una trompa de caza, o los instrumentos de una banda militar, serían tradicionalmente más practicados por el género masculino... no lo sé estoy especulando...

Esas me parecen preguntas interesantes para entender esa hipotética (o no) asociación entre la guitarra y la mujer... que es ir un paso más allá de conocer la fuente exacta... no niego que no sea interesante saber de dónde se lo ha sacado el autor, ¿eh?...

Sólo defiendo mi derecho a escribir cosas que no contestan a las preguntas...
 
La lámina LI del Gabinetto... de Bonanni nos presenta a una dama tañendo la «Chitarra Spagnola»*:

1356513245306.jpg

Parece, por tanto, lógico concluir que esta fue la fuente que indujo a Walther a afirmar lo que estamos discutiendo. Ahora, la cuestión se traslada a la fuente utilizada por Bonanni**...

Un saludo,

cbaixo

* El grabador de estas láminas fue Arnold van Westerhout (1651-1725)...

** Estoy a la espera de recibir una copia de este artículo que, a buen seguro, nos proporcionará algunas pistas...
 
...Ahora, la cuestión se traslada a la fuente utilizada por Bonanni...

El incipit del Proemio del Gabinetto...*:

«Per Gabinetto armonico, altro non intendo significare che una camera contigua all’erudito Museo del Collegio Romano, in cui sono collocati diversi istrumenti sonori, dall’armonia delli quali, non solamente l’orecchio ne trae il suo diletto, ma può la mente restare erudita, riflettendo alle proporzioni delle note, colle quali si compone la musica, che nelle scienze matematiche, se non tiene il primo luogo, a niun’altra è inferiore»

cbaixo

* El subrayado es nuestro...
 
¿Por qué relaciona Walther a las mujeres esoañolas con la guitarra? O dicho de otro modo: ¿cuál -o quién- fue la fuente de Walther para lanzar esa afirmación?

Querido amigo,

Hacia 1476 un teórico de origen flamenco, Johannes Tinctoris, del que ya se ha hablado algo en este foro, menciona un instrumento que denomina “ghiterra” o “ghiterna”. El instrumento se describe como un pequeño laúd inventado por los catalanes que suele ser utilizado por las mujeres. ¿Cabría la posibilidad de que esa información, junto a la similitud entre el nombre latino del instrumento antiguo y el más moderno del instrumento barroco, se hubiese propagado durante más de dos siglos y medio hasta terminar en el diccionario del que estamos hablando?
 
Atrás
Arriba