La guitarra, para quien no la toca

Angelo Gilardino

✝ 2022
Che cosa ne sa il pubblico musicale - quello che assiste ai concerti di musica classica, che ascolta i CD e le varie registrazioni, che magari legge qualche rivista musicale per appassionati - della chitarra? Che cosa ne sanno, del "nostro strumento", i musicisti stessi - quelli che suonano nelle orchestre, i cantanti, i direttori, i pianisti, i direttori artistici delle istituzioni musicali, i programmatori delle trasmissioni, i giornalisti che scrivono di musica? Se domandate a qualcuno degli esponenti di una delle suddette categorie chi è Chopin o Debussy, vi rivolgerà uno sguardo interrogativo, come per chiedervi quale senso abbia una domanda tanto ovvia e banale. Ma se gli domandate chi era Giulio Regondi, cadrà dalle nuvole.

L'idea che questo pubblico, percentualmente modesto a petto di quello che ascolta gli altri generi di musica, ma immenso se paragonato a quello dei concerti di chitarra, possa essere raggiunto da un messaggio informativo sull'esistenza di un repertorio ampio e meritevole di essere conosciuto, qual è quello della chitarra, non è stata mia: fino a quattro mesi fa, io avevo scritto solo testi storici, saggi, articoli, etc., destinati a coloro che, della chitarra, erano già ben consci, e quindi avevo scritto in una forma che dava per scontate certe conoscenze di base: per essere chiaro con un esempio, ho spiegato le caratteristiche specifiche della musica di Napoléon Coste - e di cento altri autori - a chi sapeva benissimo chi fosse stato il compositore dei "25 Studi op. 38".

La direzione di una casa editrice milanese - Curci - mi ha invece proposto di scrivere un libro sulla musica per chitarra destinato a coloro che amano la musica classica, che magari sono anche musicisti, ma che, di chitarra, sanno poco o nulla. In altre parole, mi ha chiesto di "raccontare" la chitarra ai pianisti e ai direttori d'orchestra, ai compratori di biglietti di concerti di musica classica che, da quando Segovia è mancato, di chitarristi non vedono nemmeno l'ombra, e di rivelare loro nomi, opere e gesta dei maestri della composizione chitarristica. L'idea dell'editore è quella di fare in modo che, alla domanda: "Chi era Fernando Sor?" possa rispondere non soltanto il maestro o lo studente di chitarra (e non è detto che sappia dire molto, oltre al fatto che era un chitarrista-compositore dell'Ottocento), ma anche l'architetto che ha in discoteca i Concerti Brandeburghesi , i Concerti di Vivaldi, le Sinfonie di Mozart e di Beethoven e magari i Quartetti di Bartók o il maestro di pianoforte che sa a memoria l'opera omnia di Chopin, ma che non ha mai sentito menzionare Dionisio Aguado. Ovviamente, a tale consapevolezza corrisponderebbe anche un vigoroso aumento degli ascoltatori dei concerti e dei dischi di chitarra, non destroungulati e non reduci dal recente festival di chitarra di San Martino di Castrozza - anche se a nessuno di questi campioni sarà vietato di acquistare il libro, e magari anche di leggerlo.

Dopo aver molto dubitato delle mie capacità di scrivere in uno stile che risultasse accettabile, e magari stimolante, per così diverse e differenti categorie di lettori "musicali", aventi in comune soltanto la loro beata - e non certo colpevole - ignoranza della chitarra, e dopo aver abbozzato e discusso con la direzione editoriale in questione alcune "prove di scrittura", mi sono convinto e anzi animato, e ho scritto il libro, attenendomi alle prescrizioni del committente: 210 pagine di testo, alle quali si aggiungeranno l'iconografia e le soglie. Il volume è in corso di impaginazione e verrà pubblicato tra qualche settimana, con una prefazione di Emilia de Segovia, la vedova di Andrés Segovia.

Comunico tutto ciò ai colleghi, agli studenti e ai lettori di questo forum riferendomi ai recenti accenni all' "isolamento della chitarra"...

Angelo Gilardino
 
Silvestre, amigo mio, te pido en las rodillas de borrar este horror. Por menor que sea el conocimiento del italiano de cualquier lector del forum, a lo mejor, al leer el texto de mi mensaje, no entienderan su significado, pero tampoco su contrario: que es, en cambio, lo que esta traduccion lleva a entender. Prometo, tan pronto como tenga el tiempo, de enviar un texto en castellano. Muchas gracias y un abrazo cordial.
ag
 
Silvestre, amigo mio, te pido en las rodillas de borrar este horror. Por menor que sea el conocimiento del italiano de cualquier lector del forum, a lo mejor, al leer el texto de mi mensaje, no entienderan su significado, pero tampoco su contrario: que es, en cambio, lo que esta traduccion lleva a entender. Prometo, tan pronto como tenga el tiempo, de enviar un texto en castellano. Muchas gracias y un abrazo cordial.
ag


No te preocupes... sé que duele... pero con tu permiso dejo lo que ya he revisado... si puedes y estás de acuerdo, házmelo saber... si no lo estás, borro todo... y no te preocupes mucho de las traducciones... mientras tengamos tiempo, ganas y paciencia, el trabajo de leer italiano y el de teclear para corregir pueden ser compatibles, al menos para mí...

paciencia, que es la madre de la ciencia, dicen...
 
No te preocupes... sé que duele... pero con tu permiso dejo lo que ya he revisado... si puedes y estás de acuerdo, házmelo saber... si no lo estás, borro todo... y no te preocupes mucho de las traducciones... mientras tengamos tiempo, ganas y paciencia, el trabajo de leer italiano y el de teclear para corregir pueden ser compatibles, al menos para mí...

paciencia, que es la madre de la ciencia, dicen...

Chico, Santiago... me has fusilado...

Si quereis hacemos estas cosas en privado... a mí me da igual, de hecho ya lo había intentado así... los tres somos socios de la AGA, creo, así que podemos manipular los textos en un ambiente más "íntimo"... y luego sacar una traducción adecuada...

Yo el respeto propio y hacia mi persona, el pudor y la vergüenza ya los he perdido en este foro... pero dejadme hacer, que parece que soy un loco que ha tenido que ser encaminado...

:meparto:

Amigo Gilardino,

Creí que las precauciones que puse sobre mi desconocimiento y sobre la acción de un traductor que está a disposición de cualquiera [véase la letra pequeña de éste mensaje] eran suficientes... te pido disculpas, si no he acertado con el trato a tu persona, usuario insigne de este foro... y una vez más hablo completamente en serio (por lo de insigne... bueno, claro, también por las disculpas...)

Un saludo, y, de nuevo, perdón
 
Silvestre, no hay ni el minimo problema - tu trato ha sido gentil y te agradezco, y me pregunta de borrar la traduccion automatica no se acompañaba a nada mas que a la preocupacion de resultar incomprensible endonde queria resultar claro, y comico endonde habria resultado comprensible.

Un abrazo cordial.

ag
 
Silvestre, no hay ni el minimo problema - tu trato ha sido gentil y te agradezco, y me pregunta de borrar la traduccion automatica no se acompañaba a nada mas que a la preocupacion de resultar incomprensible endonde queria resultar claro, y comico endonde habria resultado comprensible.

Un abrazo cordial.

ag

Gracias, Angelo,

A veces no sé si me tomo muchas confianzas, o si soy demasiado confiado cuando creo que mi intención es buena, y puede que no siempre se interprete así... me consuela un poco que no me veas demasiado molesto...

Mira a ver qué te parece esta traducción parcial que te pongo aquí.
candadoAGA.gif
Está extraida del mensaje borrado, así que puedes volver a "sufrir", y puedes empezar a pensar que merezco un lugar destacado en el Averno, pero si tienes tiempo, y finalmente te gusta, creo que todos saldremos ganando...

Un saludo
 
Bueno...

Pues entonces, lo que merecía la pena salvarse de ser borrado, y que yo iba a conservar de mi mensaje actualmente borrado según dije aquí, era esto que copio a continuación, y que es solo una parte de lo que escribe Angelo Gilardino, sobre lo que yo entiendo que es la publicación inminente de un libro de divulgación sobre la guitarra, algo a lo que el autor parece ser que todavía no se había dedicado (el trabajo musicológico en torno a la guitarra también se ha beneficiado de la dedicación de Gilardino anteriormente a otras labores, entre ellas las de investigación, cuyos resultados no han de ser necesariamente accesibles a no guitarristas...)


¿Qué sabe el público musical - los que asisten a los conciertos de música clásica, [escuchan] música de los CD's y de otros soportes, o incluso leen una revista para amantes de la música - sobre la guitarra? ¿Qué saben de "nuestro instrumento" los propios músicos - los que tocan en las orquestas, cantantes, directores de orquesta, pianistas, directores artísticos de las instituciones musicales, los programadores de radiodifusión, los periodistas que escriben sobre música? Si preguntases a cualquiera de los miembros de una de esas categorías quién es Chopin o Debussy, obtendrías una mirada inquisitiva, como si se preguntaran qué sentido tiene una pregunta tan obvia y banal. Pero si preguntas quién fue Julio Regondi, se caen del podio.

La idea de que este público, porcentualmente modesto comparando con el que escucha otros géneros musicales, pero enorme en comparación con el de los conciertos de guitarra, pueda acceder a un mensaje informativo sobre sobre la existencia de un repertorio amplio y digno de ser conocido, como el de la guitarra, no es mía:

Chan-ta-ta-chán... :shock:

Próximo episodio en... ¿quién sabe...?

Gracias, amigo Angelo Gilardino, por tu contribución, por la noticia, que esperamos poder difundir cuando el libro salga a la luz, y por ayudar a limpiar un poco mi hoja de servicios...

Un saludo

PD: vuelvo a advertir, porque ha quedado borrado, que al leer esta traducción hay que tener en cuenta que:
  1. No es mi intención... por supuesto que no... decir a ningún usuario que contribuya en éste o aquel idioma... ya he hecho otros esfuerzos de este tipo en otros hilos (X e Y), porque yo mismo me las veo y deseo para entender mensajes que no estén en castellano, y creo que es de apreciar tener una versión aproximada del pensamiento de un grande de la guitarra...
  2. Que me he "ayudado" de el "traductor" de el diario El Pais para dar una primera forma, bastante defectuosa al texto de Gilardino...
  3. Que no hablo italiano...
  4. Y que me parecía que el riesgo valía la pena
 
Disculpe mi pobre español.
No puedo encontrar este libro en el catálogo de Curci'.
También los pedí que directamente durante la demostración reciente "Music Italy Show", en Bologna, sino ellos no podían darme información útil.
Persona tiene cualquier idea en cuanto a donde el libro puede ser encontrado?

Giacomo Girino
 
Anoche se estreno mi Concierto de Oliena para guitarra y orquesta (OT) y era presente el director editorial de Curci, quien me comunico que la publicacion de mi libro habia sido postergada al proximo septiembre, por razones tecnico-legales. Es decir, fue mas largo del previsto el proceso para obtener todos los permisos necesarios a la reproducion de la iconografia y a este punto el libro estaria impreso a la fin de junio. La distribucion libraria italiana sugiere de no publicar un libro al comienzo del verano (misterios del comercio), sino a su fin.

ag
 
St.mo Maestro Gilardino,
Ringraziando per la cortese spiegazione, non resta che aspettare l'autunno.

"agradeciendo por la explicación, no sigue que esperar otoño" (?)


G.Girino
 
Atrás
Arriba